Полночная невеста - Страница 105


К оглавлению

105

– Тетя София была так любезна со мной... так мне сочувствовала. Она как-то совсем не удивилась моему приезду. Она вообще была какая-то другая, будто ее подменили. Сама принесла мне молоко, вместо того чтобы приказать слугам. Она никогда так не делала раньше.

– И ты решила не пить его?

– Да нет, наоборот, но... – Рейчел содрогнулась при мысли о том, как близко поднесла стакан к губам. Как ни странно, ее остановил рассказ Бенджи.

Рейчел пристально посмотрела на Джерома.

– Почему ты не рассказал мне, что моих котят отравили?

Джером даже не знал, что ответить. В эту минуту он выглядел настолько беспомощным, что ей пришлось удерживать себя от страстного желания погладить его по голове, убрать упавшую на его лоб прядь и всячески утешить.

– Ты не знаешь, сколько раз я проклинал себя за это. Я просто не решился тебе сказать. Я так не хотел, чтобы ты огорчалась из-за смерти котят. – Джером посмотрел на Рейчел с нежностью. – Я боялся. Ты бы сочла себя виноватой, потому что дала им это молоко.

Да, так бы она и сделала. Оказывается, муж понимал ее лучше, чем она думала. Наконец-то Рейчел разгадала странное поведение Джерома в тот день, когда он насильно вывез ее из Уингейт-Холла.

– Так, значит, ты нашел мертвых котят и поэтому ворвался ко мне в комнату и увез меня.

– Да. Я уже тогда любил тебя, но не мог признаться в этом даже себе. Я знал только, что должен немедленно увезти тебя из этого проклятого дома, прежде чем тебя убьют.

Он тяжело перевел дыхание и потянулся, чтобы прикоснуться к ней, но она отодвинулась. Слишком много горьких воспоминаний стояло между ними. Боль была так свежа!

Он вспыхнул от ее молчаливой неприязни.

– Что... Что ты сделала с отравой? – Вылила на землю с краю от террасы. Я боялась, что кто-нибудь выпьет это по ошибке. Я не очень верила, что молоко отравлено, но... – Рейчел опустила глаза. – Потом я пришла сюда, чтобы спрятаться и подумать, куда мне идти дальше.

– София больше никогда не причинит нам зла. Она мертва.

Рейчел резко подняла голову.

– Что?! Как это случилось?

– Она напала на меня с отравленным кинжалом, но во время борьбы поранилась. Похоже, она без яда и шагу не делала. Это погубило ее в конце концов.

– Боже правый! – воскликнула Рейчел. Она думала, что ее сердце навсегда закрыто для мужа, который предал своего ребенка. Но одна мысль, что София могла убить Джерома, привела ее в ужас.

– Не печалься. Мир стал гораздо лучше без нее, – сказал Джером, неправильно объяснив себе убитое выражение Рейчел. – У меня есть для тебя и хорошие новости. Возможно, ты была права, и Стивен жив.

Рейчел вскрикнула от радости. Значит, ее молитвы о брате были услышаны.

Джером рассказал ей про корабль, который подобрал Стивена. Рейчел, не в силах сдержать переполнявшее ее возбуждение, воскликнула:

– Я знала, что он жив! Я знала!

– Не торопи события, любовь моя! Будем надеяться. – Джером снова попытался взять Рейчел за руку, но она оттолкнула его. – К несчастью, мы ничего не знаем об этом корабле, кроме того, что он шел под британским флагом.

– Я уверена, что Стивен жив!

– Если это так, любимая, мы его найдем, обещаю. – Джером улыбнулся. – У меня есть и еще одна хорошая новость. Джордж вернулся. Эти странные письма, которые ты получала от него, тоже писала София.

Рейчел просияла.

– Почему ты раньше не сказал мне об этом? Мне не терпится его увидеть!


Вскоре Джером с Рейчел подошли к дверям дома, Она взбежала вверх по ступенькам, нетерпеливо рванула парадную дверь и устремилась внутрь. Пустынный холл был слабо освещен. На шум из библиотеки вышел Джордж. Увидев Рейчел, он замер, глядя на нее как на привидение.

Она бросилась ему на шею. Джордж не сразу пришел в себя, но вскоре целовал и обнимал сестру крепко, будто боялся, что она снова исчезнет.

– Слава Богу! Рейчел, мы уже думали, что ты умерла, – сказал Джордж дрожащим от волнения голосом.

Джером молча смотрел на трогательную встречу. Теперь он не сомневался, что Джордж любил свою сестру так же сильно, как и она его.

Джером слегка ревновал, глядя, с какой нежностью Рейчел смотрит на брата. Своему мужу она так и не позволила до себя дотронуться.

Еще с полчаса брат с сестрой сидели рядышком на софе, разговаривая друг с другом так, как будто они были в. комнате только вдвоем. Когда Джером пытался вступить в беседу, Рейчел даже не посмотрела на него.

Наконец, заметив, как Рейчел подавила зевок, Джордж сказал:

– Тебе пора прилечь: Сегодня был ужасный день для нас всех, и для тебя в особенности. Тебе нужен отдых. – Он усмехнулся. – Твой муж сказал мне, что я скоро стану дядей.

При упоминании о ребенке Рейчел бросила на Джерома столь уничтожающий взгляд, что сердце его сжалось. Он втайне надеялся, что, узнав о злодеяниях Софии, Рейчел простит его подозрения, но теперь понял, что прощения не будет.

После такого взгляда он даже не пытался проводить жену наверх. Она вышла из гостиной с Джорджем, а Джером ждал еще двадцать бесконечных минут. Когда прошло достаточно времени, чтобы она успела лечь в постель, он подхватил серебряный подсвечник и, тяжело ступая, будто волоча за собой цепи собственных грехов, пошел наверх, в спальню.

В комнате было темно. Он вошел и тихо закрыл за собой дверь. Подойдя к ее постели, Джером увидел, что его жена приподнялась и посмотрела на него.

– Убирайся вон!

– Я должен с тобой поговорить, Рейчел.

Он сел на постель рядом с ней. Боль сжимала его сердце. Неужели она никогда его не простит? Неужели он потерял ее навечно? Что ему сделать, чтобы снова завоевать ее? Как он будет жить без ее любви? Он готов был сдвинуть горы, чтобы она вернулась, нежная и доверчивая, в его объятия.

105